Hoy, además del anuncio del contenido del primer pack de DLC de Breath of the Wild, se anunció también que a partir de hoy podremos elegir el idioma de audio del juego, aún cuando el idioma del texto sea distinto (función que hubiera sido muy útil desde el día uno, pero todavía puede ser útil). La lista es la siguiente:
- Japonés
- Inglés
- Francés (de Francia)
- Francés (de Canadá)
- Alemán
- Español (de España)
- Español (de Latinoamérica)
- Italiano
- Ruso
En la versión de Wii U, tendremos que descargar un paquete de voces desde la eshop.
Lo de Hyrule esta bien, dado que al ser una palabra que no pertenece a ninguna lengua, su pronunciación depende del idioma de cada persona.
Yo lo cambiare a otro idioma que no sea el latino, estoy viendo frances o Japones.
Mipha me parecio un buen personaje pero con su doblaje en latino pense que en algun momento me diria ¨Una monedita por favor¨ o ponerse a llorar cuando es uno de los personajes que deberia tener más fluctuaciones en su voz por sus dialogos, no seguir el mismo tono.
Yo ya lo estoy jugando en japo :3
Para mi nueva partida, voces en japonés y subtítulos en español latino.
Así me gusta, llegarás lejos
Se dice Jairul en inglés, Irule en castellano y Viana do Bolo en gallego.
Es el Posser que paga. Al menos merece un voto ciego de confianza.
Glen es Posser o.ó
Glen dijo Irule, y lo que Glen dice es Ley.
Por curiosidad ustedes pronuncian Wind Waker como uind uaker y Gerudo como jerudo ? O.O comó pueden andar así por la vida?
No encontré otro video mejor algo es algo
Escuchar "Jairul" en español suena muy feo. Irule tiene mas sentido porque la "h" no se pronuncia.
Y Xavi y Joan, sería muy raro que dijeran JAIRULEANOS
Yo de siempre dije Irule
Gracias a Deus no tiene que afectar a la formula, por suerte ahora puedo elegir jugar en Hyrule y no en iRuLe.
No entendi el comentario. Es la primera vez que tenemos doblajes en zelda. Como puede afectar la experiencia si los doblajes son nuevos a la formula?
Error corregido!
El doblaje al español es un error, estos juegos son diseñados para ser escuchados en inglés y japones, escucharlo en español es quitarle una parte importante a la personalidad del juego e irte con una copia de lo que en realidad te quiere transmitir.
Ya sé que mi comentario se verá muy simple, pero se ve muy mal que el encabezado de esta nota diga "eligir" en lugar de "elegir". Se los señalo porque los sigo desde hace años, y habrá algunos que por errores así no los tomen en serio.
Tienes toda la razón, gracias por señalar el error. Ya está corregido
Yo para una vez que lo traen al castellano.. lo dejaré así xD
Para mi tercera partida lo haré en latino.
Me quedo con mi español de España y las geniales actrices de doblaje Laura Monedero y Nerea Alfonso :3
Yo voy a empezar una en frances.
Igual pensaba jugarlo de nuevo cuando saliera el DLC, de todos los audios que escuché en español latino y japonés me parecieron los mejores. Inglés es horrible